Une prestation
à la DEMANDE

Des mots
SPÉCIFIQUES

Une traduction
au plus JUSTE

Dans les
meilleurs DÉLAIS

LA QUALITÉ, RÉSULTAT D’UNE ORGANISATION

La qualité doit être au rendez-vous quelles que soient les circonstances : complexité du contexte technique, volume des documents à traduire ou pression de l’urgence. Seule une organisation rigoureuse permet de garantir une qualité de tous les instants.

UN TRAVAIL EN EQUIPE

Toute traduction est placée sous la responsabilité d’un chef de projet. Il sera très présent dès lors que les volumes sont importants.

 

Sous la responsabilité du chef de projet :

 

  • Un chargé d’affaires répond à votre demande. Ce sera votre interlocuteur unique tout au long de la prestation. Avec le chef de projet, il procède à une évaluation et établit un devis. Ce devis comprend un engagement sur le délai de livraison.
  • Un traducteur prend en charge la traduction. Il a été sélectionné pour ses compétences linguistiques et son expérience du domaine concerné.
  • Un réviseur expérimenté vérifie l’ensemble des traductions.
  • Après un dernier contrôle qualité qui examine le formatage final et l’exhaustivité des traductions, le chargé d’affaires livre les documents.

Furber Traduction respecte la norme EN1538

L’organisation de Furber Traduction est conforme à la norme européenne EN1538 qui encadre les travaux de traduction. Cette norme exige qu’un service de traduction comporte deux phases différenciées : d’abord la traduction, puis une relecture indépendante par un réviseur. Elle définit clairement les compétences professionnelles des traducteurs et réviseurs en termes de diplômes et d’expérience. Elle fixe également les règles qui garantissent la qualité et la traçabilité de bout en bout de la prestation.

industrie